Nuestros peores amigos la canción

Nos pires amis, la chanson originale inspirée de la pièce de Jean-Pierre Martinez, disponible sur toutes les plateformes.

Canción original de la obra Nuestros peores amigos

Letra y música: Jean-Pierre Martinez

Esta canción puede utilizarse, sin carácter obligatorio, en el marco de una puesta en escena, previa simple solicitud al autor y sin coste adicional de derechos.
El archivo de audio está disponible bajo petición, tras la obtención previa de la autorización del autor para el uso del texto de la obra.

Para cualquier uso, contacte con el autor.

Escuchar la canción "Nos pires amis"

Logo Deezer
Logo YouTube Music

Letra de la canción

La vie est scélérate

Les amis de longue date
On ne sait jamais vraiment
Comment on les a connus
Comment on les a perdus

On a partagé nos jouets
Nos rêves d’adolescents
On partageait les frais
De nos chambres d’étudiants

On a partagé les villas
De nos vacances à la mer
On partageait les galères
De nos traversées en solitaire

Il est arrivé même
Qu’on partage un amant

Les amis quand on les aime
Ils ont toujours vingt ans

Les amis c’est pour toujours
À la vie à la mort
Les copains d’abord

Et puis un beau jour

On pensait vieillir ensemble
Et puis sans prévenir
Plus rien ne nous rassemble
On n’a plus rien à se dire

On partageait nos rêves
Nos fous rires, nos envies
On parle plus que de maladies
Et des enfants qui ont grandi

L’amitié, c’est comme la liberté
Ça ne s’use que si on ne s’en sert pas

Nos meilleurs amis sont toujours là
Quand on a besoin d’eux
Nos pires amis sont toujours là
Mais on n’a plus besoin d’eux

Nos pires amis
C’est comme le sparadrap
Plus ça collait bien
Plus ça fait mal
Quand on s’en arrache

Les amis, c’est plus facile de s’en faire
Que de s’en défaire

Pour un ancien amant, on dit un ex
Comment on dit pour un ancien ami
C’est pas qu’on est fâchés
C’est juste qu’on a plus envie

Nos pires amis, on voudrait qu’ils nous reviennent
Comme on les aimait avant

Mais on ne sait toujours pas

Est-ce que c’est eux qui ont changé
Est-ce que c’est nous

Le temps passe
Le monde bouge
Même quand on fait du surplace
On finit toujours par s’éloigner

La vida es traicionera.

Los amigos de toda la vida…
Nunca sabemos realmente
Cómo los conocimos
Ni cómo los perdimos.

Compartimos nuestros juguetes,
Nuestros sueños adolescentes.
Compartíamos los gastos
De nuestras habitaciones de estudiantes.

Compartimos villas
En vacaciones junto al mar.
Compartíamos las penas
De nuestras travesías en solitario.

Incluso llegó a pasar
Que compartiéramos un amante.

Los amigos, cuando se les quiere,
Siempre tienen veinte años.

Los amigos son para siempre,
Hasta que la muerte nos separe.
Los colegas primero.

Y luego, un buen día…

Pensábamos envejecer juntos,
Y de repente, sin aviso,
Ya nada nos une,
Ya no tenemos nada que decirnos.

Compartíamos nuestros sueños,
Nuestras carcajadas, nuestros deseos.
Ahora solo hablamos de enfermedades
Y de los hijos que han crecido.

La amistad es como la libertad:
Solo se desgasta si no se usa.

Nuestros mejores amigos siempre están ahí
Cuando los necesitamos.
Nuestros peores amigos también siguen ahí,
Pero ya no los necesitamos.

Nuestros peores amigos
Son como una tirita:
Cuanto mejor pegaba,
Más duele
Cuando te la arrancas.

Es más fácil hacer amigos
Que deshacerse de ellos.

Para un antiguo amante se dice “ex”.
¿Cómo se dice para un antiguo amigo?
No es que estemos enfadados,
Es solo que ya no tenemos ganas.

A nuestros peores amigos
Querríamos recuperarlos
Tal y como los queríamos antes.

Pero seguimos sin saber:

¿Han cambiado ellos
O hemos cambiado nosotros?

El tiempo pasa,
El mundo se mueve.
Incluso cuando uno se queda quieto,
Siempre acaba alejándose.

Scroll al inicio